Topics in Vâsi Ethnography

by

Zamân Xân

recorded and translated by

Richard F. Strand


8. Peacemaking

[RS] suara â·kiste io pâmüč lâ·ka, dü mânša kâla kâřa bo, břâkom, lot kâroala kâča bunta. [RS] So then, if, for example, two men fight among themselves, who act as peacemakers in the community?
[ZX] e˜ dü mânša kâla kařa bo â·kist☠sâip_â, břaga mi âčanta. ṣâŋe de kâča ǰeṣṭmiǰeṣṭ âsi bo âmna lot kunta nâi â? strak gati, mulo kâča bo âmŋio˜ to enta. mulo to. mulo sâip_â, kitop to gita buna suara buna kti sâip_â âska pâi·salâ kuna. eṭa de gřâmi to âçti lot kuna; eṭa viri sâxta bi bo giti âmŋio˜ to enta. mulo to enta sâip. mulo pâi·salâ kuna. [ZX] Well, if two men fight, then the citizens come in. Formerly whoever would be leaders would make peace, right? Now they go to whomever is a mullâ. To a mullâ. The mullâ says that in the Book it's like this and that, and he makes a decision. A few come to the citizens and make peace, but some go to them if the affair is difficult. They go to a mullâ. The mullâ makes the decision.
[RS] ṣâŋe lot kâroala ǰeṣṭ kâča bâlla. [RS] Before, who might a peacemaking leader be?
[ZX] ṣaŋe ǰeṣṭa lot kâroala mânša sâip_â kâča ǰeṣṭ lâ·kâ imo. suara čând nâfâr ǰeṣṭ riš sâfidon âi nâi â? âmŋio vâsaŋařeati lot kâroala mânša_âsi sâip_â. sâip_â, strak ina de nâ bi·sa, strak kâča, mulo bi bo, âska mulo to âventa, vari, pok kunta sâip. [ZX] Before, a peacemaker would be a leader, like us. Also there were a few leaders who were greybeards, weren't there? They would be gathered together and act as peacemakers. Nowadays this hasn't happened; if there's a mullâ, they bring it to the mullâ and straighten it out.
[RS] šo de sâxta musalmon bi·saň, ne? [RS] You've become real strong Muslims, haven't you?
[ZX] ou˜ [laugh] [ZX] Yes. [laugh]
[RS] mulo bi·saň. kui oa·si ina, ṣaŋe, [RS] You've become mullâs. When in the old days did this come about?
[ZX] âmir âbdurâmon xon to oa·si iki. [ZX] It came here in the time of Âmir Âbdurâhmân Khân.
[RS] suara egek kâṭavo musalmoni de, âni de nâ bâlla. [RS] But there probably wasn't such strong Islâm here then.
[ZX] âni de, i˜ XXX_âsa sâip, mânša, vidařik to mu·salmon buti âsi. os·mon [?] nâ_âsa sâip. âni sta âaṭi gati ča, induston po·kiston gati, sâbok vilâti, tålibån buti, vari źâňati â·kist☠vari meṣ, vâtâni vari meṣ, nâ·siât kula bâ. iâk dâm mânša mu·salmon bâ sâip. ṣâŋe de nâ âsi sâip. imoa ṣu_âsi imo sta um′ar to mu·salmon nâ_âsi âni. kâča di nâ_âsi. dre dre, dre dre imo sta âaṭi gati po·kiston induston gati â·kist☠ˁilim kâřati ârâbi ˁilam meṣ oasâ nâi â? âmna nâmočâmo to vâs kařo vâs kařo mânša mu·salmon bâ! ou˜ gita sta bistâi o! [laugh] [ZX] Here the people were becoming Muslims out of fear. There was no os·mân [?]. Boys would go from here to India or Pâkistân, study, become religious students, and learn a language, and then they would give us advice in the language of our country. In a flash the people became Muslims. In the old days it wasn't like that. In our lifetime there wasn't a Muslim here. There wasn't anyone. Much later our boys went to Pâkistân or India and learned, and came back with Arabic learning, right? They would preach and preach in the mosque, and the people became Muslims! Yes, that's the way they were! [laugh]


Previous Topic on Tape | Next Topic on Tape


Topics by Subject: